-
1 полное согласие
Большой англо-русский и русско-английский словарь > полное согласие
-
2 Vollständige Zustimmung / Полное согласие
• Универсальные ответные реплики для выражения согласия. Употребляются без ограничений.Ja. — Да.
Aber ja. — Да, конечно.
Ja bitte. — Да, пожалуйста.
• Утвердительный ответ большей частью на просьбу, приказание. Изначально употребляется в армии при ответе старшему по званию. В обиходном общении употребляется с иронией.Jawohl. — Совершенно верно. / Так точно. / Будет исполнено. / Слушаюсь.
• Ответные реплики, выражающие полное согласие. Содержат даже некоторое недоумение по поводу возможных сомнений в согласии говорящего. Употребляются без ограничений.Natürlich. — Конечно
Selbstverständlich. / Selbstredend. geh. — Разумеется. / Само собой разумеется. / Само собой. разг.
Zweifellos. — Несомненно.
• Ответные реплики, подчёркивающие полную готовность говорящего положительно отреагировать на просьбу или предложение собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Na, klar. umg. — Ясное дело. разг. / Понятно. / О чём речь!
Alles klar. umg. — Всё ясно! разг.
• Согласие с сообщением собеседника или его отношением к предмету разговора. Употребляется без ограничений.In der Tat. — В самом деле. / Действительно.
• Употребляется в неофициальном общении.o.k./O.K./okay! [o:’kei] umg. — О’кей. разг.
• Ответ на просьбу, предложение, приглашение. Употребляется без ограничений, иногда с преимущественно восклицательной интонацией.Gern. / Gerne. umg. / Aber gern! — С удовольствием. / Охотно.
• Ответ на просьбу или сообщение о намерениях собеседника, предполагающее получение согласия от говорящего. Хотя эти ответные реплики и выражают согласие, говорящий подчёркивает, что он либо даёт согласие без особого желания, либо что обсуждаемая ситуация не входит в его личную сферу. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.Meinetwegen. / Von mir aus. umg. — Почему бы и нет. / Как хочешь./Как хотите. /Как знаешь./Как знаете. / Как угодно. / Да ради Бога. разг.
• Выражает не только согласие, но и подчёркивает правильность, необходимость высказанного собеседником. Употребляется (вследствие краткости) большей частью в устном неофициальном общении.Unbedingt. — Непременно. / Обязательно.
• 1) Реакция на сообщение собеседника о каком-л. событии, о своих намерениях или действиях. Выражает, кроме согласия, эмоциональное одобрение. Употребляется большей частью в устном неофициальном общении. 2) Может выражать также желание подвести черту под разговором, сменить тему. В этом случае речь идёт скорее о «возражении под видом согласия».Na schön! umg. — Вот и хорошо! / Прекрасно! / Чудненько! разг.
• Ответ-согласие с каким-л. утверждением собеседника. Употребляется без ограничений.Das stimmt./ Stimmt. umg. — (Это) верно.
• Ответ, выражающий эмоционально окрашенное согласие с собеседником и, возможно, даже радость от того, что мнения говорящего и слушающего совпали. Употребляется в неофициальном общении.Genau! — Именно.
• Универсальный положительный ответ на просьбу. Выражает вежливое нейтральное согласие. Употребляется без ограничений.Bitte. / Bitte schön. / Bitte sehr. — Пожалуйста.
• Положительный ответ на предложение совершить какие-л. совместные действия, большей частью когда говорящий и слушающий договариваются о конкретном сроке. Употребляется в неофициальном общении.Ist mir recht. umg. — Меня это устраивает. / Мне это подходит. / Годится. разг.
• Выражается не просто согласие выполнить просьбу собеседника, но и готовность сделать это. Подчёркивается несложность выполнения этой просьбы для говорящего. Сокращённые варианты употребляются при более доверительном, неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.(Das ist) keine Frage. umg. — Это не проблема.
(Das ist) kein Problem. umg. — Нет проблем! разг.
• Согласие немедленно выполнить какое-л. конкретное действие. Употребляется в неофициальном общении. Может употребляться иронически и иметь значение отказа под видом согласия.Gleich! / Sofort! — Сейчас! / Сию секунду! / Спешу и падаю! разг. ирон.
• Положительный ответ на просьбу. Выражает не только согласие, но и готовность к активному содействию. Употребляется в неофициальном общении.Geht in Ordnung! — Всё будет в порядке/о’кей! разг.
Wird gemacht. umg. — Будет сделано. разг.
Einverstanden. — Ладно. разг. / Хорошо.
• Выражает не столько согласие, сколько недоумение по поводу самого обсуждения вопроса. Подразумевает, что иного пути развития событий и быть не могло. Употребляется только в неофициальном общении по отношению к лицам с более низким или равным социальным статусом.Was denn sonst? umg. — А что же ещё? / А как же иначе?
• Реакция на сообщение собеседника о своих намерениях, на его просьбу или предложение. Подчёркивает не столько собственно согласие говорящего, сколько отсутствие у него возражений. Может означать также индифферентность, напоминая по этому параметру выражения Meinetwegen и Von mir aus. Употребляется только в устном неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Warum (denn/auch) nicht? — А почему бы и нет?
• Сугубо официальное выражение. Употребляется только в письменных сообщениях, заявлениях и др. официальных документах. В неофициальном общении возможно только ироничное употребление.Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft,... — Настоящим сообщаю о своём согласии... (сделать что-л.)
• Реплика выражает готовность совершить какие-л. конкретные действия. Может быть ответом на просьбу/предложение. Употребляется большей частью в официальном общении.Ich bin bereit,... zu tun/zu machen. — Я готов сделать... (что-л.)
• Выражает не только согласие, но и желание участвовать в задуманном предприятии. При этом собеседник мог и не предполагать участие говорящего. Употребляется в неофициальном общении.Bei diesem Vorhaben/bei dieser Sache bin ich mit von der Partie. umg. — Я не прочь поучаствовать в этом деле.
• Говорящий не только выражает согласие с предложенным, но в первую очередь подчёркивает необходимость согласованных действий. Употребляется большей частью в неофициальном общении.Ich ziehe mit euch an einem / am gleichen/am selben Strang. umg. — Мы с вами в одной упряжке. разг./ Мы с вами делаем общее дело.
• Такая реакция-согласие является большей частью заключительной репликой в более или менее продолжительном обсуждении. Указывает на то, что в результате обсуждения говорящий изменил точку зрения и согласился с собеседником. Употребляется большей частью в официальном общении.Ich kann nicht leugnen, dass mich Ihre Meinung überzeugt. — Должен признать, что вы меня убедили.
• Говорящий согласен с каким-л. конкретным суждением собеседника, оценкой им определённого положения вещей. При этом подчёркивается, что согласие говорящего носит ограниченный характер, не распространяясь на точку зрения собеседника в целом. Употребляется большей частью в официальном общении. В известном смысле представляет собой промежуточный случай между «полным согласием» и «неполным согласием».Sie haben auf jeden Fall Recht, dass... — Вы, во всяком случае, правы в том, что...
• 1) Говорящий выражает полное согласие с услышанным и подчёркивает, что его согласие не изменится с изменением каких-л. внешних обстоятельств. 2) Такая ответная реплика может также выражать полное согласие лишь с частью утверждений собеседника. Подразумевается, что у говорящего имеются возражения по поводу каких-л. других аспектов мнения собеседника. В этом случае логическое ударение падает на das. См. также Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.Ich akzeptiere das auf jeden Fall. — С этим я в любом случае согласен. / Это я в любом случае принимаю.
• Нейтральный ответ-согласие. В случае использования придаточного с weil выражает желание говорящего более или менее подробно объяснить причину своего согласия.Ich bin einverstanden, dass weil... — Я согласен, что.../потому что...
• Согласие-разрешение. Большей частью ответ на просьбу (например, ребёнка). Из-за явно выраженного разрешительного характера употребляется большей частью в отношении лиц с более низким или равным социальным статусом. В последнем случае это, как правило, ответ на предложение. При использовании слова natürlich разрешительный характер реплики ослабляется, а согласительный усиливается.Ich habe (natürlich) nichts da gegen. — Я (конечно) ничего против не имею.
• Также имеет разрешительный характер. Употребляется в официальном общении, когда говорящий является представителем какой-л. официальной инстанции и в силу этого приписывает себе более высокий социальный статус, чем у его собеседника. Допустимо в письменных сообщениях.Dagegen bestehen (unserer seits) keine Einwände. — (С нашей стороны) возражений нет.
• Неуверенное согласие. За этой репликой следует большей частью возражение, подаваемое как уточнение в целом верной мысли собеседника, или какое-л. пояснение собственной точки зрения. Употребляется большей частью в общении с людьми, чей социальный статус не выше статуса говорящего. См. также Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.Wahrscheinlich haben Sie Recht. — Возможно, вы правы.
• Вежливая положительная реакция на высказывание точки зрения собеседника. Употребляется в официальном общении.Ich teile Ihre Meinung. — Согласен с вашим мнением. / Разделяю вашу точку зрения.
• Реакция более эмоциональная, чем в предыдущем случае. Выражает не просто согласие, но и некоторую радость по поводу совпадения мнений говорящего и слушающего.Ich bin ganz Ihrer/deiner Meinung. — Я абсолютно того же мнения. / Полностью с вами/с тобой согласен.
• Сугубо официальная реплика. Употребляется в письменной речи или в дискуссии, докладе и т. п. Социальный статус участников ситуации в данном случае роли не играет.Ich muss Herrn/Frau N unbedingt beipflichten, wenn er/ sie sagt, dass... — Считаю необходимым поддержать высказывание господина/госпожи Н. о том, что...
• Все три реплики выражают согласие с услышанным и негативное эмоциональное состояние говорящего, вызванное необходимостью согласиться с неприятными для него утверждениями. Употребляются в официальном общении, часто в письменной речи. Социальный статус участников ситуации при этом роли не играет.Sie haben leider Recht, wenn Sie sagen, dass... — К сожалению, вы правы, говоря о...
Leider muss ich Ihnen zustimmen(, dass...) — К сожалению, должен с вами согласиться (в том, что...)
Bedauerlicherweise ist es wirklich/tatsächlich so, dass... — К сожалению, это действительно так,...
•—Sollten wir nicht zu diesem Thema eine ausführliche Diskussion durchführen? —Auf jeden Fall. Da stimme ich Ihnen unbedingt zu. — —Не обсудить ли нам подробно эту тему? —Обязательно. В этом я с вами совершенно согласен.
—Meine Meinung ist, dass wir die Arbeit fortsetzen sollten. —Ich bin damit einverstanden. Ich werde Sie dabei nach besten Kräften unterstützen. — —Мне кажется, нам следовало бы продолжить эту работу. —Я с этим согласен и поддержу вас в меру своих сил/возможностей.
—Teilen Sie die Meinung von Herrn N? —Ja. Ich muss ihm beipflichten, wenn er sagt, dass wir uns keine Unterbrechung der Untersuchung leisten können. — —Разделяете ли вы точку зрения господина Н.? —Да. Я присоединяюсь к его мнению о том, что мы не можем позволить себе прервать исследование.
—Stimmt es, dass Sie die Arbeit abbrechen? —Bedauerlicherweise ist es tatsächlich so, dass wir sie nicht fortführen können, da uns die notwendige Unterstützung fehlt. — —Вы действительно приостанавливаете работу? —К сожалению, мы в самом деле не можем её продолжить, так как отсутствует необходимая поддержка.
—Du hast unserem Vorschlag deine Zustimmung gegeben? —Ja. Ich ziehe selbstverständlich mit euch an einem Strang. — —Ты согласен с нашим предложением? —Да, разумеется. Мы все в одной упряжке.
—Gehen wir heute ins Kino? —Na, was wollen wir denn sonst machen? — —Мы идём сегодня в кино? —Да, нам всё равно больше нечем заняться.
—Kann ich den Fernseher in Raten bezahlen? —Ja, natürlich. Dagegen bestehen unsererseits keine Einwände. — —Можно купить телевизор в рассрочку? —Да, конечно. Мы не возражаем.
—Was meinen Sie zu dem Vorschlag? —Ich bin damit einverstanden, dass Herr N eine Lohnerhöhung erhält. — —Что вы думаете об этом предложении? —Я согласен, чтобы господин Н. получил прибавку к зарплате.
•Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft, an der von Ihnen geplanten Publikation mitzuarbeiten. Ich bin bereit, wenn Sie es wünschen, Ihnen ausführliche Informationen über meinen Beitrag zu übermitteln. — Настоящим заявляю о своей готовности принять участие в запланированной Вами публикации. Если Вы пожелаете, я готов прислать Вам подробную информацию о своей статье.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vollständige Zustimmung / Полное согласие
-
3 complete agreement
-
4 complete agreement
полное согласиеEnglish-Russian dictionary of technical terms > complete agreement
-
5 complete agreement
-
6 bezvýhradný souhlas
-
7 all fours
полное согласие, соглашение по основным пунктам; -
8 a meeting of minds
полное согласие, полная договорённостьA meeting of minds between the union and the employer seemed impossible. (RHD) — Полная договоренность между профсоюзом и предпринимателем казалась невозможной.
-
9 coincidence
kəuˈɪnsɪdəns сущ.
1) точное совпадение, одинаковость( содержания, свойств, характера) perfect coincidence (between) ≈ полное соответствие (между) phase coincidence ≈ тех. совпадение фаз
2) случайное стечение обстоятельств (без очевидной причинной связи) singular coincidences ≈ удивительное совпадение
3) одновременность, синхронность;
совпадение (во времени) There hardly ever was a greater coincidence of unprosperous events in one family. ≈ Едва ли когда-нибудь было большее стечение неблагоприятных событий в нашей семье.
4) гармония, (полное) согласие, совпадение ( о чувствах) ;
единомыслие my entire coincidence in your opinion ≈ полное согласие с вашим мнением совпадение - * of space совпадение в пространстве случайное стечение обстоятельств - strange * странное стечение обстоятельств полное согласие, гармония coincidence гармония ~ полное согласие ~ случайное стечение обстоятельств ~ совпадение delayed ~ вчт. запаздывающее совпадениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > coincidence
-
10 agreement
əˈɡri:mənt сущ.
1) (взаимное) согласие (about, on) agreement of opinion ≈ единомыслие to come to an agreement ≈ прийти к соглашению to express/reach agreement ≈ достигнуть согласия complete, full, solid agreement ≈ полное согласие mutual agreement ≈ взаимное согласие tacit agreement ≈ молчаливое согласие They reached full agreement on all points. ≈ Они достигли полного соглашения по всем вопросам. by mutual agreement ≈ по обоюдному согласию We were in full agreement with them on all points. ≈ Мы были совершенно согласны с ними во всех вопросах.
2) договор, соглашение;
сдельная плата( about, on;
between;
with) to come to (conclude, enter into, negotiate, reach, work out) an agreement ≈ заключить договор to carry out an agreement ≈ выработать соглашение to break (violate;
denounce) an agreement ≈ денонсировать договор, разорвать соглашение contractual agreement ≈ договор ironclad agreement ≈ твердая договоренность legal agreement ≈ юридическое соглашение tacit agreement ≈ молчаливое согласие tentative agreement ≈ предварительная договоренность We reached a tentative agreement. ≈ Мы разработали предварительный вариант соглашения. armistice/ceasefire agreement ≈ соглашение о прекращении военных действий sales agreement ≈ договор о продаже trade agreement ≈ торговое соглашение bilateral agreement ≈ двустороннее соглашение executive agreement ≈ эксклюзивный договор gentleman's agreement ≈ джентльменское соглашение An agreement was worked out between them on all points. ≈ Они пришли к соглашению по всем вопросам. We reached an agreement with them to cooperate fully at all times. ≈ Мы заключили с ними договор о тесном и долговременном сотрудничестве. The negotiatiors came to an agreement that all troops would be withdrawn. ≈ Участники переговоров приняли решение о выводе войск. Concorde Agreement Syn: covenant
3) грам. согласование (in) grammatical agreement ≈ согласование (в грамматике) In the English 'the men push the stone, ' we have neither formal expression of the destination of the action nor formal agreement of verb and subject. ≈ В английской фразе 'люди толкают камень' нет формального выражения ни точки назначения, ни согласования глагола и подлежащего.соглашение, договор;
- collective * коллективный договор;
- armistice * соглашение о перемирии;
- procedural * соглашение по процедурным вопросам;
- as part of the * в рамках соглашения согласие;
договоренность;
- by mutual * по взаимному согласию;
- * of opinion единомыслие;
- in * with smth. в соответствии с чем-л;
- * among the members единство мнений среди членов;
- * in principle( дипломатическое) принципиальная договоренность;
- to be in * with smb. соглашаться с кем-л;
- to come to an * on smth. with smb. прийти к соглашению по какому-л вопросу с кем-л;
договориться о чем-л с кем-л;
- to reach * with smb. достигнуть договоренности с кем-л;
- these is very little * about what to do нет единства мнений о том, что делать;
- that seemed to be in excellent * with his calculations это, видимо, вполне совпадало с его расчетами (грамматика) согласование (специальное) согласие, совпадение;
- * by order of magnitude совпадение по порядку величиныadoption ~ договор об усыновлении (удочерении)agency ~ агентский договор agency ~ агентское соглашение agency ~ договор о посредничестве agency ~ соглашение о посредничестве agency ~ соглашение об агентских услугахagreement договор, соглашение;
agreement by piece сдельная плата ~ договор ~ договоренность ~ контракт ~ совпадение ~ (взаимное) согласие;
agreement of opinion единомыслие;
to come to an agreement прийти к соглашению ~ согласие ~ грам. согласование ~ соглашение ~ соглашение (документ) ~ соответствиеagreement договор, соглашение;
agreement by piece сдельная плата~ for exchange of goods соглашение об обмене товарами~ in principle принципиальная договоренность ~ in principle принципиальное согласие~ (взаимное) согласие;
agreement of opinion единомыслие;
to come to an agreement прийти к соглашению~ on budget соглашение о бюджете~ on European economic cooperation договор о европейском экономическом сотрудничестве~ on tax reform соглашение о налоговой реформе~ on transfer of ownership договор о передаче собственности~ to sell соглашение о продажеassistance ~ соглашение о содействииauthor-publisher ~ договор автора с издателемbarter ~ соглашение о товарообменеbiennial wage ~ двухгодичное соглашение о заработной платеbilateral ~ двусторонний договорbring into ~ приводить в действие соглашение сcall-off purchase ~ соглашение о покупке с последующей поставкойcancel an agency ~ расторгать агентское соглашениеcancel an ~ аннулировать соглашениеcare ~ соглашение по уходу (за больным, инвалидом и т. п.)clearing ~ двусторонний клиринг clearing ~ соглашение о расчетахclosed-shop ~ соглашение о приеме на работу только членов определенного профсоюзаclosing ~ соглашение о взимании налоговcoalition ~ соглашение о коалицииcollective ~ коллективный договор collective: ~ коллективный;
совместный;
совокупный;
collective agreement коллективный договорcollective bargaining ~ коллективный договорcollective labour ~ коллективное трудовое соглашение collective labour ~ коллективный трудовой договорcollective wage ~ коллективное соглашение о заработной плате~ (взаимное) согласие;
agreement of opinion единомыслие;
to come to an agreement прийти к соглашениюcompany ~ договор с компаниейcompensation ~ компенсационное соглашениеconclude an ~ заключать соглашениеconcluded ~ заключенное соглашениеconditional sale ~ соглашение об условной продажеconservation ~ договор об охране природыconsignment ~ договор о поставке товара consignment ~ консигнационное соглашениеconsortium ~ соглашения о консорциумеconsumer ~ договор с потребителемcontractual ~ соглашение, основанное на договореcredit ~ соглашение о кредитованииcredit sale ~ соглашение о продаже в кредитcustomer ~ договор с покупателемdelivery ~ соглашение о доставкеdeposit ~ депозитное соглашение deposit ~ соглашение об открытии счета в банкеderogation ~ соглашение о частичной отмене законаexchange ~ соглашение об обменеexclusion ~ соглашение о запрещении въезда в странуexpress ~ точно сформулированное соглашениеfictitious ~ фиктивное соглашениеformation ~ соглашение об учрежденииframework ~ принципиальное соглашениеfranchising ~ соглашение о предоставлении привилегииfree trade ~ соглашение о свободной торговлеgeneral ~ генеральное соглашение general ~ общее соглашениеgentlemen's ~ джентльменское соглашениеgovernmental ~ правительственное соглашениеhire-purchase ~ договор о купле-продаже в рассрочкуhybrid ~ смешанное соглашениеindustrial peace ~ соглашение о мирном разрешении трудовых конфликтовinformal ~ неофициальное соглашениеinstalment ~ соглашение о частичных платежахinsurance ~ договор страхованияintercompany ~ межфирменное соглашениеintergovernmental ~ межправительственное соглашениеinterim ~ временное соглашениеjoint ~ совместное соглашение joint ~ совместный договорjoint sales ~ соглашение о совместной продажеjoint venture ~ соглашение о совместном предприятииlabour ~ трудовое соглашениеleasing ~ соглашение о долгосрочной арендеlicensing ~ лицензионное соглашениеlimited partnership ~ соглашение о создании компании с ограниченной ответственностьюlitigation ~ судебное соглашениеloan ~ договор о ссуде loan ~ контракт на получение кредита loan ~ кредитное соглашение loan ~ соглашение между эмитентом ценных бумаг и синдикатом гарантовmaintenace ~ договор о содержании, соглашение о содержании (ребенка, инвалида, пожилого человека)make an ~ заключать соглашение make an ~ приходить к соглашениюmarket sharing ~ соглашение о разделе рынкаmarketing ~ соглашение о сбыте продукцииmaster ~ соглашение двух сторон об основных условиях свопов, которые будут заключены между ними в течение оговоренного срокаmediation ~ арбитражное соглашениеmerger ~ договор о слиянии (компаний)monetary ~ валютное соглашениеnondisclosure ~ соглашение о неразглашенииopen ~ открытое соглашениеoral ~ устное соглашениеparol ~ простое соглашение parol ~ соглашение не за печатью parol ~ устное соглашениеpartnership ~ договор о партнерстве partnership ~ договор о сотрудничествеpay ~ платежное соглашениеpayment ~ платежное соглашениеpension ~ договор о пенсионном обеспечении pension ~ пенсионный договорpermanent ~ долгосрочное соглашение permanent ~ постоянное соглашениеpiece-work ~ договор о сдельной работеpolitical ~ политическое соглашениеportfolio management ~ соглашение об управлении портфелем ценных бумагpreferential ~ преференциальное соглашениеpro forma ~ формальное соглашениеpurchase ~ соглашение о покупкеquota ~ соглашение о квотеreach an ~ достигать соглашенияreciprocity ~ соглашение, основанное на взаимностиregulated ~ регулируемое соглашениеrevolving credit ~ соглашение о возобновляемом кредитеrough ~ вчт. приближенное согласиеsailing ~ соглашение о навигацииsalary ~ соглашение о заработной платеsales ~ договор о продажеsalvage ~ соглашение о производстве спасательных работ salvage ~ спасательный контракт, соглашение о производстве спасательных работ salvage ~ спасательный контрактsecrecy ~ секретное соглашениеseparate ~ соглашение о раздельном жительстве супруговseparation ~ соглашение о раздельном жительстве супруговsettlement ~ соглашение об урегулировании претензийshareholders' ~ соглашение между акционерамиshort-term ~ краткосрочное соглашениеsidestep an ~ отступать от соглашенияspecialization ~ соглашение о специализацииstevedoring ~ договор о погрузке или разгрузке корабляstowage ~ договор на стивидорные работыswap ~ соглашение о получении иностранной валюты на короткий срок в обмен на национальную для целей валютных интервенций swap ~ exc. соглашение о свопахtacit ~ юр. молчаливое согласиеtariff ~ соглашение о тарифах tariff ~ тарифное соглашениеtax ~ соглашение о налогахtechnology transfer ~ соглашение о передаче технологииtenancy ~ арендное соглашение tenancy ~ арендный договор tenancy ~ договор об арендеtentative ~ предварительное соглашениеterm repurchase ~ соглашение о покупке акций с последующим их выкупом через определенный срок и по обусловленной ценеtrade ~ торговое соглашениеtripartite ~ трехстороннее соглашениеtruce ~ соглашение о перемирииverbal ~ договоренность verbal ~ устное соглашениеwage ~ коллективный договор wage ~ соглашение о ставках заработной платыwar risk ~ соглашение о военных рискахБольшой англо-русский и русско-английский словарь > agreement
-
11 acquiescence
ˌækwɪˈesns сущ. уступка, согласие (in, to) complete, total acquiescence ≈ полное согласие Susie smiled her acquiescence and resumed her seat. ≈ Сузи выразила улыбкой согласие и заняла свое место. Ant: resistanceмолчаливое или неохотное согласиеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > acquiescence
-
12 coincidence
[kəu'ɪn(t)sɪd(ə)n(t)s]сущ.1) точное совпадение, одинаковость (содержания, свойств, характера)phase coincidence — тех. совпадение фаз
3) одновременность, синхронность; совпадение ( во времени)There hardly ever was a greater coincidence of unprosperous events in one family. (E. Clarke, Susanna Wesley, 1866) — Трудно представить семью, на которую бы обрушилось больше неприятностей.
4) гармония, (полное) согласие, совпадение ( о чувствах); единомыслие -
13 agreement
[ə'griːmənt]сущ.complete / full / solid agreement — полное согласие
to express / reach agreement — достигнуть согласия
We were in full agreement with them on all points. — Мы были совершенно согласны с ними во всех вопросах.
2) договор, соглашениеto come to / conclude / enter into / negotiate / reach / work out an agreement — заключить договор
to break / violate / denounce an agreement — денонсировать договор, разорвать соглашение
armistice / ceasefire agreement — соглашение о прекращении военных действий
We reached an agreement with them to cooperate fully at all times. — Мы заключили с ними договор о тесном и долговременном сотрудничестве.
The negotiators came to an agreement that all troops would be withdrawn. — Участники переговоров приняли решение о выводе войск.
Syn:3) лингв. согласование -
14 ja und amen zu etw. sägen
Универсальный немецко-русский словарь > ja und amen zu etw. sägen
-
15 acquiescence
[ˌækwɪ'es(ə)n(t)s]сущ.уступка, согласиеcomplete / total acquiescence — полное согласие
Susie smiled her acquiescence and resumed her seat. — Сьюзи выразила улыбкой согласие и заняла своё место.
Ant: -
16 tam
1Iприл.1. полный:1) проявляющийся вполне, не частично, абсолютный. Tam qələbə полная победа, tam sakitlik полная тишина, tam razılıq полное согласие, tam laqeydlik полное безразличие, tam qanunsuzluq полное беззаконие (беспредел)2) неограниченный, ничем не стеснённый. Tam azadlıq полная свобода, tam hakimiyyət полная власть; tam hökmranlıq полновластие3) взятый во всём объёме, во всю величину. Tam iş günü полный рабочий день, tam həcmdə в полном объёме4) включающий все необходимые составные части, bez izcətiy. C. Cabbarlı əsərlərinin tam külliyyatı полное собрание сочинений Дж. Джаббарлы5) наивысший, максимально предельный (о скорости, силе и т.п.). Tam sürətlə на полной скорости, на полном газе, tam gücü ilə в полную силу, в полную мощь. Müəssisə tam gücü ilə işləyir предприятие работает в полную силу2. законченный. Tam əsər законченное произведение3. целый:1) весь от начала до конца (о промежутке времени). Tam bir saat целый час, tam iki saat целых два часа, tam beş ил целых пять лет2) мат. не содержащий дроби. Tam ədəd целое число4. совершенный. физ. Tam şəffaflıq совершенная прозрачность, tam boşluq совершенная пустота5. сплошной. геол. Tam işlənmə sistemi сплошная система разработкиIIсущ. целое, целая. Kəsri tama bölmək разделить дробь на целое, iki tam beşdə üç два целых и три пятых, bir tam onda beş одна целая и пять десятыхIIIнареч.1. полностью, окончательно. Zamanın tələblərinə tam cavab vermək полностью отвечать требованиям времени, tam yəqin etmək полностью удостовериться2. как раз, ровно, точно. Tam vaxtında gəlmək прийти как раз вовремя; биол. tam fəsilə надсемейство, tam dəstə надотряд◊ tam əsasla с полным основанием; tam hüquqla с полным правом; (sözün) tam mənasında буквально, в полном смысле (слова); tam ciddiyyətlə со всей серьёзностью, tam məsuliyyətlə с полной ответственностью:1) принимая на себя всю ответственность. Tam məsuliyyətlə demək сказать с полной ответственностью2) относясь со всей серьёзностью. Tam məsuliyyətlə işləmək работать с полной ответственностью2сущ.1. вкус (ощущение, возникающее в результате раздражения слизистой оболочки языка различными веществами). Çörəyin tamı вкус хлеба, meyvənin tamı вкус фруктов, acı tam горький вкус2. привкус (дополнительный, посторонний вкус, примешивающийся к вкусу чего-л.). Xoşagəlməz tam неприятный привкус, tam verir отдаёт привкусом◊ ağzı tama gəlmək получить удовольствие от еды; ağzının tamını bilir губа не дура у кого-л. -
17 кулдук
прям., перен.рабство, кабала; рабская покорность, полное подчинение;сөзүңүзгө кулдук вашему слову я не перечу, вашему слову подчиняюсь;оюңузга кулдук преклоняюсь перед вашей мыслью;кулдугум бар1) я покорился; сдаюсь;2) прошу прощения; в ответ на это, когда не принимают извинения, говорят: кулдугуң кудайга твоё прощение к богу, бог тебя простит (а я не прощаю);кулдук ур- или кулдук кыл-1) выразить покорность, полное согласие, полное подчинение; принести повинную;ага барып, мен кулдук ура албайм я не могу пойти к нему с повинной;2) этн. (при сватовстве) просить согласия (у родителей невесты);кулдук урдум экөөнө: улуусун, Манас, сен алсаң, кичүүсүн алса Алмамбет фольк. я прошу о двух (дочерях): старшую взял бы ты, Манас, младшую взял бы Алмамбет;салган малдан тышкары бул - кулдук урган ырымым фольк. это - сверх положенного (в калым) скота, как хорошая примета при сватовстве;кудалашып, чай бердим, кулдук уруп, май бердим фольк. породнившись, я чаем угостил, выразив покорность, я маслом угостил;кулдук урдур- понуд. от кулдук ур-;кулдук тарт- мучиться в рабстве. -
18 accord
m1) соглашение, договор; договорённостьaccord de coopération entre deux Etats — соглашение о сотрудничестве между двумя государствамиaccord de concession — концессионный договорarriver à un accord — достичь соглашенияvenir à l'accord — прийти к соглашениюpasser un accord, signer un accord — заключить соглашение; заключить сделку; договориться2) согласиеl'accord est unanime [parfait] — достигнуто единодушное, полное согласиеaccord entre des conjurés — сговор между заговорщикамиdonner son accord — согласиться с...; позволить, разрешитьd'un commun accord — единодушно; с общего, с обоюдного согласияêtre d'accord, demeurer d'accord — быть согласным; соглашаться с...; договориться, сговориться с...mettre d'accord — помирить, привести к согласию; уговоритьse mettre d'accord — договориться; прийти к соглашению; сговоритьсяd'accord avec... — в согласии с...; вместе с...3) согласованность, слаженность; соответствие; гармоничность5) муз. аккордparfait accord — полный аккордfrapper [plaquer] un accord — брать аккорд6) настройка (радио, муз. инструмента)ce piano ne tient pas l'accord — это пианино плохо держит строй7) физ. перестройка8) грам. согласование -
19 good understanding
Общая лексика: доброе согласие, полное согласие -
20 right understanding
Общая лексика: доброе согласие, полное согласие
См. также в других словарях:
СОГЛАСИЕ — СОГЛАСИЕ, согласия, ср. 1. только ед. Утвердительный ответ на что нибудь на просьбу что нибудь. Сделать или на просьбу разрешить что нибудь. Сделать, разрешение. Дать согласие на что нибудь. Изъявить согласие что нибудь сделать. «Молчание знак… … Толковый словарь Ушакова
полное — • полное банкротство • полное безветрие • полное безделье • полное безмолвие • полное безразличие • полное бескорыстие • полное бесправие • полное блаженство • полное восхищение • полное господство • полное доверие • полное единодушие • полное… … Словарь русской идиоматики
согласие — • абсолютное согласие • безоговорочное согласие • полное согласие • совершенное согласие … Словарь русской идиоматики
Согласие (страховая компания) — У этого термина существуют и другие значения, см. Согласие (значения). Страховая компания «Согласие» Тип общество с ограниченной ответственностью … Википедия
Полное товарищество — Полное товарищество вид хозяйственных товариществ, участники которого (полные товарищи) в соответствии с заключенным между ними договором занимаются предпринимательской деятельностью от имени товарищества и несут ответственность по его… … Википедия
СОГЛАСИЕ — СОГЛАСИЕ, я, ср. 1. Одно из течений внутри старообрядческого толка (спец.). 2. Разрешение, утвердительный ответ на просьбу. Дать с. на что н. С согласия начальника (имея его согласие). Молчание знак согласия (посл.). 3. Единомыслие, общность… … Толковый словарь Ожегова
Полное товарищество — (англ general/ordinary/unlimited/universal partnership) в гражданском праве РФ хозяйственное товарищество, участники которого (полные товарищи) в соответствии с заключенным между ними договором занимаются предпринимательской деятельностью от … Энциклопедия права
согласие — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? согласия, чему? согласию, (вижу) что? согласие, чем? согласием, о чём? о согласии 1. Согласием называют общность точек зрения, взаимную договорённость в чём либо. Общее, взаимное, полное,… … Толковый словарь Дмитриева
Согласие (компания) — У этого термина существуют и другие значения, см. Согласие (значения). Страховая компания «Согласие» Тип Общество с ограниченной ответственностью Год основания … Википедия
ПОЛНОЕ ТОВАРИЩЕСТВО — в соответствии со ст. 66 ГК полным признается товарищество, участники которого (полные товарищи) в соответствии с заключенным между ними договором занимаются предпринимательской деятельностью от имени товарищества и солидарно друг с другом несут… … Юридический словарь современного гражданского права
Полное товарищество — товарищество, участники которого (полные товарищи) в соответствии с заключенным между ними договором занимаются предпринимательской деятельностью от имени товарищества и несут ответственность по его обязательствам принадлежащим им имуществом.… … Административное право. Словарь-справочник